汤翰林
钱塘翰林汤其五还没发迹的时候,往贡院参加考试。借了间房子住,房子太小了,他很不满意。看到旁边有个大宅子,锁的很严实,没有人住。就向邻居打听,邻居说,这是杭州太守柴公的房子,有恶鬼作祟,所有没人敢买。汤平时就很有胆量,说,我借住可以吗?邻居笑他癫狂也不拦他。
汤其五就弄开锁进到了里面,只见楼上有两个桌子,四把椅子,楼西边有个竹箱子。虽然久无人住,但没有灰尘。他心里很高兴,就拿着行李上了楼,准备了酒壶和棍子,点蜡读书。
到了三更的时候,窗外刮来一阵阴风,蜡烛的火苗变小,有个女子披散着头发,光着身子,喷着血进来。汤其五挥动棍子打她,女鬼不知所措,说道,贵人在这里,是我不对。就仍从窗户出去。汤其五看到鬼走了,很高兴,就脱衣睡觉。
忽然楼西的厢房里有簌簌的声音,看到女鬼从西厢房出来,手里拿着衣服和梳子等东西,好像要梳妆打扮。汤更加不怕,一边喝酒,一边读书。
过了挺长时间,那个女鬼梳妆完了,穿着艳丽的衣服,慢慢走到汤其五面前跪下,说道:我背负着奇冤,只有您能为我昭雪。妾姓朱,名笔花,是杭州柴太守的妾。正妻性格妒忌而且狡诈,知道太守爱我,不敢加害。当我生儿子的时候,贿赂收生婆落胎后将生桐油涂抹在我的子宫上,溃烂而死。我的儿子名叫某某,正妻拿他当自己的儿子,现在长大了,都不知道是亲妈妈是我。十年后,你为湖北主考,我儿子是你的门生,您要把我的冤情告诉他。我的尸体还埋在此楼东墙井边,有八角砖为记,让他来此改葬生母。
并指着竹箱说:“这是我藏首饰的地方。我死时候,太守非常悲痛,临走吩咐家人,不要把我的箱子带上,怕触目伤心。后有有人来偷,我用阴风把他吓退了,这里有三百两银子,送给您。”汤其五被她的诉说打动,连连答应,后来发生的事果然想女鬼说的那样。楼上从此没有怪事发生,屋子也卖出去了。
【原文】
钱塘汤翰林其五,未遇时,应试贡院,僦屋而居,苦其狭小。见旁有大宅,封锁甚固,杳无人居。访之邻人,云:“此杭州太守柴公屋也,有恶鬼作祟,以故无人承买。”汤素有胆,曰:“借居可乎?”邻人笑其狂,亦无阻者。汤遂开锁启门入,见楼上有二桌四椅,楼西有竹箱。虽久无人居,而尘埃不积。汤心喜,即挈行李登楼,手一壶一棍,秉烛读书。至三鼓,阴风起于窗外,灯焰缩小,有披发女子赤身喷血而进。汤挥以棍,女惘然曰:“贵人在此,妾误矣。”仍从窗出。汤喜鬼已出,将解衣安寝。忽楼西厢内簌簌有声,视之,则此女从西厢出,手持裙袄艳色衣并梳篦等物,若将膏沐者。汤愈无恐,且饮且读书。有顷,女子梳妆毕,着艳衣。冉冉至前跪诉曰:“妾负奇冤,非公不能为我白者。妾姓朱,名笔花,杭州柴太守妾也。正妻妒而狡,知太守爱妾,不敢加害。值妾产子时,贿收生婆于落胎后将生桐油涂我产宫,溃烂而亡。妾儿名某,正妻取以为子,至今虽长成,并不知为妾之子。十年后,君为湖北主考,子当出公门下,公须以妾冤告之。妾尸犹埋此楼之东墙井边,有八角砖为记,可命其来此改葬生母。”并指竹箱曰:“此皆妾藏首饰奁具处也。妾亡时,太守哀痛之至,临去吩咐家人,勿持我箱还家,恐触目心伤故也。后有来窃取者,妾以阴风喝退之,今此中尚存三百金,可以奉赠。”汤为惨然,唯唯而已,后一如其言。楼上怪从此绝,而屋亦转售。
《子不语》