洪州书生
成幼文做洪州(今江西南昌)录事参军时,住的地方临近大街,墙上有个窗户。
有一天坐在窗下,临街观看,当时时雨后初晴,道路泥泞,见有一小孩在街上卖鞋,衣衫甚是褴褛。
忽有一恶少快步行过,在小孩身上一撞,将他手中所提的新鞋都撞在泥水中。
小孩哭了起来,上前拽住恶少,要他赔钱。
恶少大怒,破口而骂,哪里肯赔。
小孩哭着说:“我全家今天一天没吃过饭,等我卖得几双鞋子,回家买米煮饭。现今新布鞋给你撞在泥里,怎么还卖得出去?”
那恶少声势汹汹,连声喝骂。
这时有一书生经过,见那小孩可怜,问明鞋价,便赔了给他。
那恶少恼羞成怒,道:“这小孩向我讨钱,关你屁事,要你多管闲事干么?”
随后又污言秽语,骂之不休。
那书生怒形于色,隐忍未发。
成幼文觉这书生义行可嘉,请他进屋来坐,言谈之下,更是佩服,当即请他吃饭,留他在家中住宿。
晚上一起谈论,甚为投机。
成幼文暂时走进内房去了一下,出来时那书生已不见了。
大门却仍是关得好好的,到处寻他,始终不见,不禁大为惊讶。
不久,那书生又走了进来,说道:“白天那恶少太也可恨,我不能容他,已砍下了他的头!”一挥手,将那恶少的脑袋掷在地下。
成幼文大惊,道:“这人的确得罪了您。但砍头,流血在地岂不给我也惹出祸来?”
书生道:“不用担心。”
随后从怀中取出一些药末,放在人头之上,拉住人头的头发搓了几搓,过了片刻,人头连发都化为水,他对成幼文道:“无以奉报,愿以此术授君。”
成幼文道:“在下非方外之士,不敢受教。”
书生于是长揖而去。一道道门户锁不开、门不启,书生已消失不见。
【原文】成幼文,为洪州录事参军。所居临通衢而有窗。一日坐窗下时雨过泥泞而微有路,见一小儿卖鞋,状甚贫缕。有一恶少年与地相遇,挡鞋堕泥中。小儿哭求其价。少年叱之不与。儿曰:吾家日夕无食,卖鞋营具,今悉为所污!”有书生过,悯之,偿其直。少年愧怒,骂曰:“儿就我求钱,汝何预焉?”生甚有愠色。成嘉其义,召之,与语,大奇之,因留宿在共话。成暂入内,复出,则失书生矣。外户皆闭,求之不得。少顷,复至前曰:“旦来恶子,吾不能容,已断其首。”乃掷于地。成惊曰:“此人诚忤君子,然断人首,流血在地,岂不见累乎?”书生曰:“无苦。”乃出少药傅头上,捽其发沥之,皆化为水。因谓成曰:“无可奉报,愿以授君。”成曰:“某非方外之士,不敢领。”书生长揖便去,重门锁闭,竟不知所之。(出吴淑《江淮异人录》)
潘扆
五代时,有个叫潘扆yǐ的人经常在江淮一带游历,称自己为“野客”,虽然落魄不遇,却胸怀大志。
当时郑匡国官职是海州刺史,潘扆就前往拜见,希望谋个职位,却不想郑匡国对他并不是很礼遇,就让他住在了马厩旁边。
这天,潘扆跟随郑刺史外出打猎。
郑刺史的妻子正好去马厩,经过了潘扆的住所,就好奇进去看了看,只有一张简陋的床榻和席子,旁边放着一个木笼;木笼中只有两个像是锡做成的弹丸,别的什么都没有,她就盖上离开了。
等到潘扆忽然就回到了住处,打开木笼一看,惊讶的叫到:“一定是有妇女碰了这木箱,幸好我先收走了剑光,否则,可就斩断妇人的头颅了!”
喂马的人听了很奇怪,就告诉了郑匡国。
郑刺史听说后就秘密召见了潘扆,问他:“先生是不是身怀剑术?”
潘扆回答随后:“一向修炼的就是这些!”
郑刺史说:“能否展示一下剑术呢?”
潘扆说:“可以,但是必须先斋戒三天,到郊外的平整开阔的地方,才能展示!”
过了三天,郑刺史就如期招来了潘扆,到了东城门外。
潘扆就从怀中拿出来木箱中的两个锡丸放在掌中。
不久就出现了两条气,像是白虹一样从他指尖散发而出,片刻后在空中旋转缠绕,飞到了郑刺史的脖子周围盘旋,疾如闪电,声如奔雷一般!
郑刺史害怕的赶紧拉着马鞍坐直了不敢乱动,只感觉眼前白光呼啸,胆战心惊,赶紧向潘扆求饶道:“先生的仙剑我已见识了,赶紧收了神威吧!”
潘扆于是笑着一挥手,那空中的两道气又飞回了他掌心。
转眼间,又化成了两条锡做的龙。
郑刺史从此对潘扆另眼相看,非常恭敬,后来把他推荐给了南唐烈祖李昪(biàn南唐开国皇帝,谥号烈祖。)
【原文】潘扆常游江淮间,自称野客,落托有大志。郑匡国为海州刺史,民往谒之。匡国不甚礼遇,馆于外厩。一日,从匡国猎。匡国之妻因诣厩中,觇扆栖泊之所,弊榻完席竹笼而已。笼中有锡弹丸二颗,余无所有。扆厉还,发笼视之,大惊曰;“定为妇人所触幸吾摄其光芒,不尔,断妇人颈矣!”圉人异之,闻于匡国。匡国密召扆,问曰:“先生其有剑术乎?”扆曰:“素所习也。”匡国曰:“可一现乎?”扆曰:“可。当斋戒三日,趋近郊平旷之地,请试之。”匡国如期召厉,仅至东城。扆自怀中出二锡丸,置掌中。俄有气二条,如白虹微出指端,须臾旋转,绕匡国颈,其势奔掣,其声挣纵。匡国据鞍危坐,神魄俱丧,谢曰:“先生神术,固已知之,幸收其威灵。”扆笑举一手,二道气复贯掌中。少顷,复为二锡龙。匡国自此礼遇愈厚,表荐于烈祖。
改编自《南唐书》